Monday, December 24, 2012

Curiosity killed the cat


I am curious to what extent Japanese has retained the use of 4 kanji phrases in modern parlance. The title of this post is a phrase that we use in English maybe when a child is being too curious and is an example of a phrase that this 4 kanji phrases might be used to represent in Chinese where there use is, perhaps, more ubiquitous than in Japanese?


But what caused me to question this in the first place?

意味不明, I saw this phrase and I get the meaning right away from Chinese, but it brings up what is, to me, a very pertinent question about Japanese and that is: to what extent have the Chinese readings been retained in Chinese. With this example I think the nuances of my question become more clear when evidenced by the following comparison: 不 is typically read as ふ in modern Japanese, but is typically pronounced as bù (/bú) in modern Chinese, it can also be pronounced as ぶ in modern Japanese, but this appears to be much less common. What I find interesting is that here is that the common pronunciation of the character in question in modern Japanese seems more similar to the pronunciation of the character 否, for which 不 was an alternate reading in classical Chinese. I just wonder if there are any relations in the evolution of pronunciation here between how this character used to be pronounced in the two countries in, say, the 19th century up to the early 20th century.




(意味不明=いみふめい)

Monday, December 3, 2012

バチャータ(Bachata)

私はスパイン語が十余年に勉強しましたから、ちょっとスパイン語が話します。ドミニカ共和国にいましたから、私はバチャータ音楽とダンスが大好きです。(ドミニカ人はバチャータを生み出した)

これはバチャータダンスの模範です:
私はバチャータがあまり上手ありませんが、バチャータダンスのするが大好きです。

バチャータ音楽の歌も大好きです。バチャータの一番尋常な題材は何ですか?ロマンスです。  ^_^

私はこれらの歌と歌手が大好きです:
Aventura - Solo Por un Beso (Just For a Kiss)
Aventura - Cuando Volverás (When Will You Come Back)
(Aventuraが大好きです。XD )

Romeo Santos - Soberbio (Vainglorious)

Prince Royce - Las Cosas Pequeñas (The Small Things)
Xtreme - Te Extraño (I Miss You)

(生み出す=うみだす = to create/invent/give birth to (abstract);   模範=もはん = model, example, exemplar, exemplification、一番=いちばん、尋常=じんじょう=common, usual、題材=だいざい=theme, subject、歌手=かしゅ= singer)

二十年後の私

二十年後の私:アメリカの大学の先生です。アジア研究の歴史先生ですから、毎日(月曜日から金曜日まで)教えます。家が二軒あります。アメリカのは大きい家じゃありませんが、小さい家じゃありません。第二の家はドミニカ共和国にあります。妻はドミニカ人から。子供がいます。二人ですか、三人ですか、分かりませんが小,中学生ですよ。夏休みに時々飛行機でドミニカ共和国へいきます。でも時々アジアへ行きますが、毎夏の五月母とノースカロライナのビーチへ行きます 。ここが大好きです、すてきです。